Near the River Cam in Cambridge, King’s College set up a memorial garden for
Xu Zhimo, a pioneer of modern Chinese poetry who studied at King’s College in 1921-22. At the entrance to the garden, stands a white granite stone carved with the beginning and last lines of Xu’s most famous poem ‘Second Farewell to Cambridge’. Xu wrote the poem in 1928 after re-visiting the university. Three years later he died in an airplane crash at the age of 35. Xu was one of the prominent intellectuals who pushed forward the New Culture Movement in China around 1920’s. He wrote and promoted free verse poems and essays in vernacular Chinese, and was the first to introduce poetry works of western romantics to China. His marriages and love affairs with three renowned women controversially illustrates his life time goal of pursuing love, freedom and beauty. Under all this glamour, Xu is a learned scholar deeply influenced by both eastern and western cultures. Before he went to study at the University of Cambridge, he learned Laws at Peking University, graduated with a Bachelor’s degree from Clark University, Massachusetts, majoring in Political and Social Sciences with a minor in History, and did graduate studies in Economics and Politics at Columbia University. In 1925, Xu travelled to Moscow to observe the newly
established Soviet Union. He left with vivid accounts of his observations
and insightful reflections, many of his forecasts only to be Proven later by
the history. [1]-[3]
David Shang is an independent scholar and editor specializing in modern
Chinese literature and history. He graduated from Nankai University with a
doctorate in Literature. David has published numerous books and articles in
academic field as well as prestigious magazines across China, Taiwan and Hong
Kong. He also edited and compiled several textbooks and literature book
series in China. He has been invited to give lectures by renowned online
radio stations, podcasts, apps and book stores. David moved to Toronto in
2019, and is working with publishers as a freelance producer and editor.
We are very much delighted that David is coming to our club to decode the
most famous poem by Xu Zhimo for us. Using his exceptional historical
thinking and anthropological expedition to literature, David will lead us
through a century’s time to meet the poet, and see what secrets he had
concealed in ‘Second Farewell to Cambridge’.
Time: Friday September 18, 2020 8:00-9:30 P.M. Eastern Time
Language: Mandarin
Free online Zoom meeting. Maximum capacity 100 participants. Meetings
will be open 15 minutes prior to the lecture time. Please click below link
to enter:
https://us02web.zoom.us/j/8713
Meeting ID: 871 3466 4583
For inquiries, please contact: ericliujt@gmail.com
<mailto:ericliujt@gmail.com> . Thanks!
References:
[1] Xu Zhimo Memorial Garden Unveiled at King’s, King’s College Cambridge,
13 Aug 2018:
https://www.kings.cam.ac.uk/ne
gs
[2] ‘Second Farewell to Cambridge’, King’s College Choir, YouTube:
https://www.youtube.com/watch?
[3] Su Zhimo, Wikipedia:
https://en.wikipedia.org/wiki/
学东西俱乐部诗歌文学系列讲座:解密《再别康桥》
在英国剑桥的康和和畔,剑桥大学国王学院为徐志摩设立的纪念花园
走了 正如我轻轻的来 我辉一辉衣袖 不带走一片云彩”。徐志摩1921-22年在国王学院学习过一年
桥》。三年后因飞机失事去世,时年35岁。他是中国近代新文化运
徽因、陆小曼的婚姻或情感纠葛为世人所熟知。它也是一位学贯中西
学、历史和经济学。1925年,他对苏俄进行实地考察,在《欧游
商昌宝是毕业于南开大学的文学博士,独立文史学者,现居多伦多,
《茅盾先生晚年》,曾在《二十一世纪》(香港中文大学)、《争鸣
刊》、《文艺争鸣》、《江淮文史》、《文化研究》、《文学自由谈
系》、《梁遇春全集》、“小说眼·看中国”等丛书,参与编写《鲁
白APP·约书呀、粉笔网·公开课等十余家媒体、大学、书店邀请
学东西俱乐部非常高兴邀请到商老师来为我们解析《再别康桥》中隐
以及当时所处的现实。欢迎您来和老师互动,和我们一起学习、交流
时间: 2020年9月18号周五晚上8:00到9:30。(加东时间)
使用語言:中文普通話
免费公益Zoom视频讲座,限额100人。会议厅将在讲座开始前
https://us02web.zoom.us/j/8713
Meeting ID: 871 3466 4583
如有问题需查询,请致电: ericliujt@gmail.com <mailto:ericliujt@gmail.com> .谢谢!
再别康桥 1928
作者:徐志摩。
轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。
那河畔的金柳,
是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。
软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,
我甘心做一条水草!
那榆荫下的一潭,
不是清泉,是天上虹;
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。
寻梦?撑一支长篙,
向青草更青处漫溯;
满载一船星辉,
在星辉斑斓里放歌。
但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的康桥!
悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩